三级。 “一语无而二语有的全新形式”难度为四级。 “一语的单个形式分化为二语的多个形式”难度最高为五级。 根据语言差异的如上等级排序“分化”所造成的“一对多”式的交叉对应在学习难度的等级排序上属于最高即习得难度最大。因此以英语为母语的学习者在学汉语情态词时面临的问题是母语中用同一个形式能标记的情态意义在汉语中却需要根据语法和语境详细区分多个不同的情态标记形式这就造成了极大的认知难度。 为了对英汉在表认识义推测功能时的情态形式进行意义和用法对比笔者从有汉语译文对照的英语影视剧本和口语对话著作《走出非洲》节选本、《爱情故事》节选本、《伦敦口语百日腾飞》上下册等中搜集了英语原文含推测性情态动词同时译成汉语后仍含有情态词的例句进行分门别类的整理对其在情态值表达和情态标记形式方面的差异分析如下文所述。 三、各情态值的英汉语法标记形式用法对比 低值情态对比 1She could be hurtor worse. 她可能会受伤甚至更糟糕。会2 2Even in summer it can be very cold here at night. 即便在夏天到了晚上这儿也可能很冷。 3I could force you I could cut you off 我可以强迫你我可以断掉你的供给可以4 4What he says may or may not be true. 他说的话可能是真的也可能不是真的。 5It might rain before evening. 天黑前也许会下雨。 6Might he have taken the wrong bus 他会是搭错了车吗会2 例1表主观推断的可能性例23表理论上的可能性在英语中都使用同一组情态动词“can/could”但汉语中分别用了三个完全不同的情态词“可能会”“可能”“可以”。说明汉语中对“主观”“客观”等认知区分更细以不同的情态词来体现。“一语的单个形式分化为二语的多个形式”难度最高为五级。 例46分别是“may/might”的推测性用法表示比较低的可能性程度体现说话者的不确定同样对应汉语中的多个情态形式“可能”“也许会”“会”难度为五级。 中 值 情 态 对 比 7Blix will have a couple of jackets we could use. 布里克斯会有几件夹克衫可以让我们穿的。会2 8Who would do better than Oliver 谁能超过奥利弗能4 9She would have said more had he not walked away.虚拟 要是他没走开她还要多说两句的。要3 10You wouldn’t disagree with thatwould you 你不会不同意是吗会2 11I don’t think anyone would disagree with that. 我认为没有人会不同意这点。会2 12It should be the postman at the door. 多半是邮递员在敲门。 13Tuesday seems okay.Yesthat should be okay. 星期二看来可以。对应该没问题。 “will/would”表推测可能性程度为中级对应多个汉语情态动词如“会2”“要3”有时含有与“意愿”的兼义叠义如例9。“一语的单个形式分化为二语的多个形式”难度最高为五级。 由例10可看出英语中情态动词的双重否定义并不像汉语一 样在情态动词前后加否定副词“不”如“不会不”来实现的而是由情态动词的否定形式加上含否定义的词汇构成的“wouldnt disagree”dis-表否定的词缀。即英语中的双重否定通常是由语法手段加语义手段共同构成的而汉语中使用两个否定副词是双重语法手段。“一语与二语中的相应形式有差异”难度为三级。 由例12可以看出英语-汉语推测用法的区别。英语中的情态动词显示出可能性程度“should”表示可能性较大的中值情态相应于汉语中的“多半”。汉语中的情态动词并没有规范的可能性程度排序要显示可能性程度要借助于情态副词“也许”may/might、“多半/应该”should、“肯定/一定”must等分别作为低、中、高情态值的标记形式。 高 值 情 态 对 比 14He must be careless. 他一定很粗心。 15They must be playing basketball now. 他们现在肯定在打篮球。 16You must have used a flashlight. 你必定用过手电筒。 由上表可知在表高度肯定的推测时汉语往往没有相应的情态动词与英语对应常常要借助于情态副词“一定”“肯定”“必定”等。每个英语情态动词译成汉语之后都对应多个汉语情态词或不同情态词的搭配组合体现为“一对多”式的交叉对应关系习得难度往往高达五级。 四、认识型情态在肯定、否定、疑问句式上的语法标记形式对比 一表认识义推测的情态肯定句英汉标记形式对比 情态肯定句对比 17She may have left. 她可能已经走了。 18She must have seen me. 她肯定看见我了。 19She must have left. 她肯定已经走了。/ 她不会还没走。/她不可能还没走。 对过去事件的推测在英语中要用“情态动词完成体”表示在汉语中也有时体标志词“已经”和“了”出现。但由于汉语中的情态动词不想英语中的一样有可能性程度上的排序表低值或高值情态时汉语中可能没有相应的情态动词因而表情态值时通常用情态副词“也许”“肯定/一定”等如例18、例19。但汉语中有一种表高值情态 的方法是英语中很
少见的即双重否定表高度肯定如例19中的“她不会还没走。/她不可能还没走。”语法上的否定标记词“不”或“没”重复使用其含义对应英语中的肯定形式表示的是比肯定形式更强的肯定语气。可见在汉语中用双重否定来表达的高值情态在英语中只需用专门表高度可能性推测的情态即动词肯定式即可。英语中两个语法上的否定标记词“not”重复使用的双重否定则非常罕见如“WellI just would not not sunbathe on such a beautiful day.喏天气这样好我是非要晒日光浴不可的”纪漪馨1986。 由此可见英语和汉语纯语法构成双重否定的方法是不同的。英语的语法双重否定表现为“情态动词not not do sth.”两个语法否定词并列位于情态动词之后、实义动词之前。汉语中的双重否定是将情态动词介于两个语法否定词之间如“不会不”“不可能不”“不会没”“不可能没”等。其中前二项用于表对现在和将来的肯定推测后二项用来表示对过去事件的肯定推测这是汉语中表高值情态的一种常见方法注汉语中每个情态动词的一般肯定式都可表推测但表高度肯定的推测时只有“会”“可能”的双重否定式“不会不/没”“不可能不/没”适用其它情态动词的双重否定式不能表推测因而不能表高值情态。 因为英语中几乎不使用纯语法手段的双重否定句式表高值情态等于学习者的母语中没有该形式属于二语中的新形式具有四级高难度。就算英语中也使用该形式其双重否定的语法构成方法与汉语 中的不同亦达到三级的学习难度。 情态肯定句对比 20Even in summer it can be quite cold here at night. 这里即使是夏天夜里也有可能会很冷的。 21She has been preparing for the exam for weeks. She should pass. 她这几个星期都在复习迎考。她应该能及格的。 22I could pass the exam. 我本来可以通过考试的如果当初再用功点的话。 23We could have held out longer. 我们本来可以多坚持一会儿的。但实际上没有 例20是理论上的可能性例21是主观推断例2223是指一种没有实现的可能性。在英语中用单个情态动词可以表达的在汉语中却可能需要两个情态动词连用如“可能会”“应该能”或者需要借助情态副词与情态动词共用如“本来可以”。在英语中情态动词是不能连用的。“一语中无而二语中有”属于四级难度。 另外例2023中值得注意的一点是句末都有语气助词“的”“的”具有一定的肯定语气的作用因此常出现在汉语的情态句中。齐沪扬2002做过统计表高度确信的语气词“的”经常与情 态动词“能”“会”、情态副词“一定”“必然”配合使用其搭配使用的比例高达80。这种情态标记方法是英语中没有而汉语中有的属于四级难度。 二表认识义推测的情态疑问句英汉标记形式对比 情态疑问句对比 24Could she have left 她会不会已经走了 25Where can she have gone/Can he be a bad man 她会去哪儿了呢/他会是个坏人吗 26Would next Tuesday be too late 下星期二会不会太迟了 27Might he have taken the wrong bus 他会是搭错了车吗 由例2427可见表推测的汉语情态句的疑问形式通常由情态动词“会”或“可能”的正反并列形式“会不会”“可不可能”构成或者由“会……吗/呢”句式构成其它汉语情态动词的相应疑问形式不能表推测。“会不会”“可不可能”是对可能性进行提问的比较固定的汉语结构。情态动词的这种正反并列形式和“吗/呢”等句末语气助词同样是英语中没有的属于学习目的语中的全新形式构成四级难度。 三表认识义推测的情态否定句英汉标记形式对比 情态否定句对比 28She cant have left that early. 她不可能那么早走。/她不会那么早走的。 29She might not have seen me. 她可能没有看见我。 30She could not have seen me. 她不可能看见了我。 31She might not come. 她可能不来。 表推测的“可能”的否定形式在汉语中有“不可能”和“可能不/没”两种。“不可能”是全部否定“可能不/没”是部分否定。但英语中的否定词一律在情态动词之后不能以否定词的前后来对此进行区分。英语中的全部否定和部分否定是通过使用不同的情态动词进行区分的如“might not”“可能不/没”表部分否定主动词否定例29、例31“cant/could not”“不可能”表全部否定助动词否定例28、例30。再如Simon might not have read this book西蒙可能没有读过这本书。Simon couldn’t have read this book西蒙不可能读过这本书。即“may/might”与“can”不同在表推测义时“not”否定的不是“may/might”而是其后主动词“can”否定的则是助动词本身余祖晨1994。可见英语和汉语中两种表达否定的实现方法不一样英语中的后否定位置分化为汉语前后两个否定位置对学习者 来说属于五级难度。 情态否定句对比 32There are plenty of hotels in this town. It shouldnt be difficult to find somewhere to stay. 这个镇上旅馆多的是找个地方呆应该不难。 33A
new pair of shoes wouldnt come amiss. 新鞋不会不称心的。 以上说的全部否定、部分否定是仅针对“可能”一词的。对于汉语其它情态动词来说否定词“不”虽然也有出现在情态动词前和出现在情态动词后两种情况但出现在前的通常是表非推测型事件情态如“他不能抽烟”出现在后的则通常是表推测型认识情态即推测性用法如“他能不抽烟”。例31是表推测的所以“shouldnt”应译为“应该不”。但如果它不是表认识义推测而是表根义事件则应译为“不应该”。可见在英语中否定词都是在情态动词之后既可表非推测型事件情态也可表推测型认识情态。但用汉语表达时“不”是放在情态动词之后还是放在情态动词之前主要取决于该句是不是表推测。学习者即需要依据表达的是哪种情态来确定否定词“不”的位置。比如“He shouldnt mind”这个句子在无语境的情况下是有歧义的如果表根义译成“他不应该介意”如果在语境中显示是表推测的则应译为“他应该不会介意”。英语中的单个形式“shouldnt”分化成目的语中的“不应该”和“应该不”两种形式达到了五级难度。否定 词的位置估计会引发比较多的偏误但这可能要到中级偏高的学习阶段才能观察到。中低级学习者一般只出现简单的前否定格式。 例33的相应汉语表达又是双重否定结构表肯定推测对比可知英语原文的语法结构是简单否定的它的二次否定的语义来自句中一个含否定意义的词汇“amiss”“不合、不适当”。由此可见英语中的双重否定意义是通过“语法否定标记not语义含否定义的词汇”来实现的。汉语中把这种手段称为双重否定韦世林2000如前文曾经出现过的“wouldnt disagree”和本例中的“wouldnt come amiss”。即由语法手段加语义手段共同构成而不是象汉语一样用语法上的二次否定“不会不”来标记。这表明两种语言中的双重否定标记方法有对应但所采用的形式不同属于三级学习难度。 总结以上英汉对比例句的情态标记形式可以发现在认识义方面英语情态动词呈整齐的阶梯形排列表示不同的可能性程度以体现低、中、高等情态值在肯定句中可以替换性使用来体现不同程度的推测。汉语情态动词无明显的可能性地程度排序需借助于情态副词这种用法在学习者的母语中是没有的属于四级学习难度。虽然汉语“会2”“要3”表极大可能性“能4”表一般可能性但它们的使用体现为句式和搭配上的不同不能在肯定句中替换性地使用来显示可能性程度的排序因为“能4”通常不用于肯定句也没有其它表低值可能性的情态动词。句式和搭配方面的是英语情态动词中所不普遍的因此在汉语中对学习者造成很大的习得困难。 五、英汉情态标记的学习难度等级排序和偏误分析 通过以上英汉情态词的句法对比可以发现较难习得的情态语法条目由高到低排序为 情态句否定词的位置和否定范围的不同英语后否定位置分化为汉语前后两个位置五级→情态动词正反并列形式表疑问或情态动词句末加“吗、呢”表疑问四级/情态动词连用四级/情态肯定句句末表肯定语气的“的”的使用四级→双重否定式表高值情态三级。 具有五级难度的“分化”尤其容易导致情态动词习得偏误。英语中用同一个情态动词标记的意念在汉语中却分化为多种供选择的标记形式体现为“一对多”式的交叉对应关系因此表认识型推测这个意念时学习者通常会形成语法形式上的对应错误带来“意义-形式”的错误对应。如下例 34我的汉语声调还不太好如果声调不对听的人可以误会我的意思。 35这样的错误我觉得严重的有时可以让读者弄不懂我们想写的意思有时可以闹笑话。 “可以”“可能”都可表推测但在这两句中却只能用“可能”。英语中都可以用“can”。可见英语中用同一个情态动词标记的推测在汉语中却分化为多种供选择的情态形式这种一对多式的对应关系造成了学习者认知过程中对不同形式的竞争性选择会因不熟悉目标语 中不同情态形式的区别而导致形式选用上的失败。“可以”和“可能”表推测时“可以”所含的客观成分多一般为纯理论性的推断并且因为“可以”的义项众多有时存在兼义的现象其“可能性”义不够纯粹“可能”所含的主观成分多是说话者所作的推断只单纯地表“可能性”一种意思不存在兼义或歧义的可能在使用上表义更明确。在汉语中对主观客观的区分构成情态形式选用的认知语境没有这方面语境意识的学习者极易形成情态用法上的偏误。 学习者出现.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- gamedaodao.net 版权所有 湘ICP备2024080961号-6
违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务