您好,欢迎来到叨叨游戏网。
搜索
您的当前位置:首页高级口译教程词汇预习答案

高级口译教程词汇预习答案

来源:叨叨游戏网


Unit 1 外事接待

制药有限公司 pharma'ceutical Co. Ltd

副总经理 deputy managing director

研究生 postgraduate研究成果 research findings实验助手 lab assistant

市中心 downtown area

假日酒店 Holiday Inn旅馆招待费 hotel accommodation fee招待所guesthouse 舒适如归 make sb. comfortable排忧解难 help sb. out

不尽如人意之处 inconvenience in work and life

a land of wonder充满奇观的国家magical power神奇的魅力

head office 总部

Confucianism儒家思想Taoism道家学说

inexplicable 难以言表的

set foot on 踏上……的土地

1

cosmopolitan city 国际大都市

maximize 充分利用

in no time 不久

rewarding 有成效的

Unit 2 礼仪祝词

阁下 your excellency...

建交 the establishment of diplomatic relations

近海石油勘探 offshore oil exploration

积贫积弱,任人宰割 enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries

落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks

刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson

中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China

不懈努力 make unremitting efforts

2

与时俱进 keep pace with the times

第一要务 the primary task

发展是硬道理 development is of overriding importance

科学发展观 scientific outlook

和谐社会 harmonious society

互利共赢 win-win

本着……的精神 it is in the spirit of

一贯奉行 in the persistent pursuit of

双边关系 bilateral relations

祝酒 join sb in a toast

mission 代表团

gracious hospitality友好款待

convey 转达

3

bosom friend 知己

thriving and robust 蓬勃向上

megalopolis 特大型城市

boast 以……为自豪

unequalled 不能与……相媲美

miraculous rise 奇迹般地迅速崛起

financial giants 金融业的巨头

business community商业界

manufacturing industry 制造业

IPR(intellectual property rights) 知识产权

joint consultancy service 合资咨询服务机构transnational corporation 公司

last but not least 最后

4

at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早……

cherish 珍惜

economic recession 经济不景气

ensure a sustained growth 确保持续增长

on the occasion of 请允许我借……的机会……

Unit 3 商务谈判

进出口商品交易会 import and export commodities fair

销售部经理 sales manager

supply department 采购部

brochure 宣传小册子

scope of business 经营范围

machine tool 机床

workmanship 工艺

5

make an inquiry 询价

quotation 报价

C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)

调整价格 adjust the price

competitive 具有竞争力

bulk 很大

substantially 大大地

展台 exhibition stand

经营的新品 new line of business

汽车零部件 auto parts

update 调整

at the cost of 不惜以……为代价

our part 我方

6

发盘/报盘 offer

折扣 discount

supplies 货物

free sample 免费样品

inspection 检验

floor offer 底盘

counter-offer 还盘

合同格式 format of contract

规格 specification

单价 unit price

保险费由贵方承担 the insurance premium should be born by your side

business transaction 生意顺利成交

Unit 4 旅游观光

7

广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory

绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery

如诗如画 poetic and picturesque

名胜古迹 places of historic interest and scenic beauty

兵马俑 terra-cotta soldiers and horses

故宫 the Imperial Palace

五岳之首 the most famous of China's 5 great mountains

峻拔突兀 majestic and precipitous appeal

山外有山 mountains beyond mountains

融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage

奇石,清瀑,古松,亭阁 grotesque rock formation, clear waterfalls, old-age pine trees and pavilions

历代文人雅士书法家 famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty

8

石刻碑文 stone inscription

重峦叠嶂 peaks rising one after another

经典佳作 great classics of ancient writers of various dynasty

华夏祖先 Chinese ancestors

吉祥之地 propitious place

祭祀天地 offer sacrifices to Heaven and Earth

联合国教科文组织 UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)

世界自然与文化遗产 World heritage Commission

geological accident 地质变化

the earth's crust 地壳

temperate climatic zone 热带地区

unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草

Great Barrier 大堡礁

9

Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山

Cacadu National Park 卡喀杜国家公园

Sydney Opera House 悉尼歌剧院

skiing resort 滑雪场

gross domestic product(GDP) 国内生产总值

camping park 野营公园

caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所

international cuisine 国际烹饪水准

ethnic restaurant 风味餐厅

departure tax stamp 离境印花税票

American Express 美国运通信用卡

Unit 6 宣传介绍

地势平坦的冲积平原 a soil deposit plain land

10

常住居民 permanent residents

慈悬浮列车 the maglev train

长江三角洲 Yangtze River Delta

龙头作用 play a leading role

清朝乾隆,嘉庆年间 during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing

Dynasty

石油化工产业 the petrochemical industry

精细化工产业 the fine chemical

家用电器产业 the home electrical appliance industry

生物医药产业 the bioengineering and pharmaceutical industry

支柱产业 pillar industry

历史文物保护单位 sites of historical interest and cultural relics under protection

海派文化 Shanghai regional culture

11

美食家 gourmet

清真 authentic Muslim

万国建筑博览会 exhibition of the world's architecture

内环线高架道路 elevated inner beltway

野生动物园 the Wildlife zoo

迎新撞钟活动 New year's Greeting Bell-striking

庙会 Temple Fair

桂花节 Sweet Osmanthus Festival

海纳百川,有容乃大 the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold

乘骐骥以驰骋兮 on your steed galloping

来吾道夫先路 on my road pioneering

聪明,精明,高明 bright, smart, wise

British Commonwealth 英联邦

12

physically spread out 布局分散

predominant 主导

conglomeration 聚结

commute 外来工作者

prominent landmark 显著的地貌标志

Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂

Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂monarchy 君主政体

coronation 加冕礼

Buckingham Palace 白金汉宫

hub 中心

slum 贫民窟

lavish 豪华

13

philharmonic orchestra 爱乐乐团

venue 场所

cornucopia 各类

successive eras 各个阶段

chronologically 从历史上

repository 陈列馆

premier art collection 最重要的美术作品

striking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像

Unit 7 参观访问

学位点 degree program

国家级重点社科研究基地 key social science research centers

博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations

国家级重点学科 national key disciplines

14

两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering

网络教育 online education

科举制 imperial examination

日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again

人文精神 humanistic spirit

披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment

博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination

治学态度 educational philosophy

取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest

怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship

高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning

15

承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission

精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith

文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine

全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions

社会转型时期 a period of social transition

百年传承之名校a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem

Vancouver 温哥华

Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户

The Panama Canal 巴拿马运河

Natural ice-free harbor 天然不冻港

Manufactured goods 制成品

Lumber and paper milling 伐木、造纸

16

Oil refining 炼油

Metal fabricating 金属锻造

Printed matter 印刷

Real estate 房地产

Triple 增至3倍

Quadruple 增至4倍

Quintuple 增至5倍

High-rise office building 摩天办公楼Boutique 时装礼品店

Ethnic group 少数民族团体

Planetarium 天文馆

Aquarium 水族馆

Skating rink 溜冰场

17

Botanical garden 植物园

Conservatory of exotic plants 异国植物花房

Maple tree 枫树

Sap 树液

syrup 糖浆

Unit 8 人物访谈

国际清算银行行长 president of the Bank for international settlements

宏观经济 macroeconomic

浮动汇率 floating foreign exchange rate

world economic projection 世界经济预计

impetus 动力

reassuring 让人放心

command economy 计划经济

18

fiscal policy 财政

surplus and deficit 赢余和赤字

deterioration 最坏;最低点

without precedent 第一次

pact 公约

curb deficits 防止财政状况恶化

pension commitments 养老金投入

yields on nominal bonds 名义收益率

deflation 紧缩

exchange rate appreciation 货币升值

domestic liquidity 国内流动资金

precipitous move 突然变动

stifle 葬送

19

workable measures of transition 可行的过度措施

stance 姿态

新千年 the new millennium

新纪元 the new age

精髓 essence

陶器 pottery

京剧戏装 Costumes of Peking Opera

莫高窟复制品 the replica of the Mogao Grottoes

青铜战车 the bronze chariot

战国早期的礼仪乐器 ritual musical instruments produced early in the Warring States Period

八音度 a range of octave

音域宽 wide range

定音 tone setting

20

瑟,笙,箫,鼓 se, sheng, xiao, drums

整理 collate

骨哨 bone flute

摇篮 cradle

舞台服饰 performance costumes

夸张和象征的手法 exaggeration and symbolic means

名模 famous model

Unit 9 文化交流

民为贵 people being the most important

巨大活力 the immense vitality

生动写照 vivid reflection

生存权 subsistence right

立国之本 the foundation to build the country

21

不懈努力 make unremitting endeavor

相辅相成 the two are complementary to each other

民族先人 ancestor

初步繁荣昌盛 initial prosperity

吸收和借鉴 absorb and draw upon fruits of

祖国统一 reunification of the country

繁衍 multiply

伟大复兴 the great rejuvenation

先行者 forerunner

区域自治 regional autonomy

保障 protected by the Constitution

崇高目标 lofty goal

亲仁善邻 benevolence and good-neighborliness

22

国之宝箴 treasured maxim

millennium 千年

landmark 标志性

reclusive 避世隐居

Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩乌特松with media access 有机会接触媒体

architectural icon 建筑业偶像

in the pantheon of 在……的万神殿中

pluck 淘汰

a complete one-off 空前绝后

was quite at odds with 相去甚远

rectilinear 垂直式

maverick genius 独树一帜的奇才

23

promontory 海角

backdrop 背景

in high dudgeon 一怒之下

manifold difficulties 各种各样的困难

seductive beauty 有魅力的纯美

patron 资助人

Unit 10 科学报告

中国古代药王神农氏 Shennong, the celebrated herbal master of ancient China

中医史上的萌芽阶段 the embryo stage in the development of TCM

战国时期 the Warring States Period

黄帝内经 HuangDi’s Classic of internal Medicine

神农本草经 Shennong’s herbal classic

主治、功用和毒性 primary treatments, functions and toxic character

24

药典 pharmacopoeia

救死扶伤 healing the sick and saving the dying

职业道德规范 professional work ethic

食补保健 food treatment approach

延缓衰老 defer senility

相互作用、互为依存 be of mutual influence and interdependence

有机的整体 an organic whole

诊断疾病 diagnose disease

阴阳对立制约 yin and yang are mutually opposing and constraining

互根互用 be interdependent and mutually promoting

消长平衡 proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other

相互转化 mutually transformational

健康的要素 be essential for the maintenance of good health

25

指导思想 guiding concept

临床治疗方法 clinical treatment

针灸疗法 acupuncture and moxibustion

按摩推拿 medical massage

气功疗法 deep breathing exercises

赢得广泛赞誉 win worldwide acclaim

中医专业队伍 TCM professionals

综合医院 general hospital

astrobiology 天体生物学

nitrogen 氮

hydrogen 氢

oxygen 氧气

photosynthesis 光合作用

26

equilibrium 平衡

meteor 流星

embedded 埋植

carbon compound 碳化合物

hypothesis 假设

Antarctic 南极的

aesthetics 审美观

the Leonid meteor showers 狮子座流星雨

debris 碎片

comet 彗星

The Azores 亚速尔群岛

Infrared spectrographs 红外线摄谱仪

organic molecule 有机分子

27

spectrographic 摄谱的

disseminate 散布

prebiotic life 前生物生命

galaxy 银河系

Unit 11 饮食文化

烹饪艺术 culinary art

民以食为天 food is the paramount necessity of the people

推陈出新 creative efforts

色、香、味 color, aroma and taste

摆放 layout

冷盘 cold dishes

原料 raw material

作料调配 the blending of seasoning

28

调味艺术 the art of proper seasoning

食物质地 the texture of food

刀功 slicing technique

乳猪 suckling pig

点心 pastries

黄酒 yellow rice wine

烈性白酒 strong white liquor

敬酒 toast with

小啜 take a sip

馒头 steamed bread

热卡 calories

主食 staple food

food style 饮食习惯

29

solid diet 丰盛的食物

health food 保健餐

Little Italy 小意大利城

Germantown 德国城

native specialties 家乡特色菜

Creole accent to the food 克里奥耳口味

physical well-being 身体健康

ironic 讽刺的

preservative 防腐剂

cheese 奶酪

Unit 12 中国改革

翻天覆地的变化 earthshaking changes

面貌焕然一新 take on a brand-new look

30

出/入境旅游 outbound/inbound travel

村/居委会 village committee/urban neighborhood committee

解决温饱问题 solve the problem of food and clothing

落实科学发展观 follow a scientific approach of development

以人为本,执政为民 put people first in administration

着力搞好宏观调空 concentrate on doing macro-regulatory work well

激发创造活力 stimulate creativity

实施稳健的财政 follow prudent fiscal policy

三农工作是重中之重 work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority

加强农田水利建设 intensify development of irrigation and conservancy project

多渠道转移农业富余劳动力 transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs

推进产业结构优化升级 optimize and upgrade the industrial structure

31

加强生态建设 strengthen ecological improvement

推进财税改革 promote the reform of fiscal and tax system

加强精神文明建设 promote social and ethical progress

加强行政能力建设和政风建设 improve the government’s administrative capacity and style of work

建设服务型 service-oriented government

意气风发 in high spirits

同心同德、再接再厉 united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts

overstate 夸大

turn one’s back on 对……封闭

anarchy 政治混乱

warlordism 军阀割据

make up lost ground 收复失地

32

springboard 跳板

with gusto 满怀热情

subsistence farming 自然经济

marginal productivity 边际生产力

tariff barrier 关税壁垒

bolster 保持

joint venture 合资企业

incremental capital output ratio 资本产出比率

reckon 估计

purchasing power parity 购买力平价

capital accumulation 资本积累

demographic forecasts 人口统计学上的预见

hiccup 磕磕碰碰

33

forerunner 前驱

dwarf 让……相形见绌

Unit 13 信息时代

筹备会议 preliminary meeting

处理程序性问题 address procedure issue

智能化 intelligence computerization

多样化 diversification

信息通信技术 infocom technology

结构调整 architecture readjustment

升级换代 upgrading

融语音、数据、图像于一体 integrate voice date and image

宽带高速信息网 high-speed broadband information network

全方位地满足业务需求 meet various service requirements in all dimensions

34

制约因素 reason

宏观 macroeconomic control

市场管制 market regulation

规避市场风险 avoid market risks

创新的融资机智 innovative financing mechanism

资金的多元投入 for more financing channels

911事件 September 11 terrorist attack

应急系统 emergency system

数字鸿沟 digital divide

don 穿上

scaffold 框架

thermostat 恒温计

EKG 心电图仪

35

telemetric system 遥测系统

emulate 仿效

symbiosis 共生现象

software programmer 软件编程师

collaborate 合作

debug 调试

neuron 神经元

tackle 解决

interstellar 星际

microprocessor 微型处理器

ad hoc 特别的

cell phone 手机

the heftiest desktop 最先进的台式机

36

fight off an attacking wasp 击退发起进攻的黄蜂

simpleton 傻子

emergent behavior 突发性的行为

mischievous and sinister 恶意

antithetical 对立的

resilience 应变能力

seismic activity 地震活动

geomagnetic storm 地磁风暴

a worrisome spike 麻烦

reroute traffic 改变行动路线

Interplant 星际网

asteroid 小行星

unmanned probe 吾人驾驶探测器

37

proprietary (信息)专有

feel tingles on one’s spine 感觉到脊椎的震颤

Unit 14 外交

外国使节 diplomatic envoy

复杂而深刻的变化 complex and profound changes

各种问题相互交织 various threats are intertwined

指导国际关系的准则 norms governing international relations

切实履行 implement in real earnest

以强凌弱的霸权主义 bully the weak and pursue hegemony

文明的多样性 the diversity of civilizations

万物并育而不相害 all living creature grow together without harming one another

道并行而人不相悖 ways run parallel without interfering with one another

相互借鉴、取长补短 learn from each other in mutual emulation

38

相互包容、求同存异 mutual tolerance, seek agreement while shelving differences

减免债务 reduce and forgive debts

军事联盟 military alliance

动辄诉诸武力 resort to use or threat of force

摈弃冷战思维 the Cold War mentality should be done away with

核武器扩散 nucleus weapons proliferation

犯罪 trans-boundary crimes

生态恶化 environmental degradation

永远不称霸 never seek hegemony

维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity

睦邻、安邻、富邻 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood

奔腾不息的时代潮流 irresistible tide of the times

39

diplomacy 外交手段

monetary structure 货币组织

military deterrence 军事威慑

utmost purpose 最高宗旨

subordinate 服从于

overshadow 黯然失色

initiative 主动行动

downright distrust 不信任的传统

utility 利用

authorization 授权

sponsorship 操办

intervention 干预

take…into account 考虑到

40

the IMF 国际货币基金组织

trade deficits 贸易赤字

commitment 致力于

war-torn 遭受战争破坏

elite 上层人物

military alliance 军事联盟

demobilization/remobilization 遣散/重组

Unit 15 国际关系

纪念……成立……周年 commemorate ….anniversary of the founding of

恪守承诺 commitment to

联合国宪章宗旨和原则 the purpose and the principles of the UN Charter

善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors

划时代意义 epoch-making

41

里程碑 milestone

人类社会沧桑巨变 stupendous changes in human society

国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena

地区热点问题 regional hot spot issue

民族势力 regional separatists

极端宗教势力 religious extremist

毒品走私 drug trafficking

传染性疾病 communicable disease

坚持多边主义 uphold multilateralism

摈弃冷战思维 abandon the Cold War mentality

标本兼治 address both symptoms and root causes

裁军与军备控制 disarmament and arms control

防止核扩散 prevent the proliferation of nuclear weapons

42

包容精神 the spirit of inclusiveness

文明多样性 diversity of civilization

兼容并蓄的和谐世界 harmonious world where all coexist and accommodate each other

休戚与共的命运 interests and destinies

subsequent endeavor 此后的努力

humanitarian 人道主义者

refrain 不以

non-intervention 不干涉

domestic jurisdiction 内部事务

the minimum doe of conduct 最起码的行为准则

the Security Council 安理会

paralysis 瘫痪

veto right 否决权

43

incapacitate 无所作为

nuclear weapon proliferation 核武器扩散

communicable disease 传染性疾病

buffer conflicts 缓解冲突

enforcement 强制

meddle 管闲事

manifold 多种多样

permeate 渗透

practice tolerance 宽容忍让

transcend differences 超越差异

convergence of interests 共同利益的汇合点

coercion 高压政治

tackle 处理

44

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- gamedaodao.net 版权所有 湘ICP备2024080961号-6

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务